日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

男の日曜日48

时间: 2020-02-07    进入日语论坛
核心提示:カラオケ仁義カラオケについては、「いかにも中年サラリーマンらしい遊びだなあ」というのが、わたしの持論である。言っちゃナン
(单词翻译:双击或拖选)
カラオケ仁義

カラオケについては、
「いかにも中年サラリーマンらしい遊びだなあ」
というのが、わたしの持論である。言っちゃナンだが、あんまりカッコいい遊びではない。
どこかで、誰かが、
「ディスコで遊ぶにはトシをとりすぎ、クラブで遊ぶにはカネがないので……」
と言っていたけれど、まさに、そんな按配だ。演歌がモテはやされるのも、わかるような気がする。
カラオケ——
本来は、レコード会社が、歌手のレコーディングの際、伴奏のオーケストラだけを先に録音したテープを渡し、歌手に練習の余裕を与えるために考案したものである。伴奏だけのテープだから、歌の入っていないオーケストラの略語で、
「カラオケ」
と呼ばれるようになったらしい。
なぜか昭和五十二年(一九七七年)に至って、歌謡酒場やスナックなどのノド自慢の客のための伴奏用として、レコード会社が商品化したところ、ガゼン流行りだした。酒場やスナックだけでなく、宴会やパーティ、家庭などでも使われ、たいへんなブームだ。
このあいだも、アメリカのウォールストリート・ジャーナル紙に、アーバン・C・レーナー記者が、
「貿易だけじゃありません/日本人はバーで歌うのも名人」
と題し、このカラオケ・ブームのことを説明して、
「そこにカラオケがある。これこそ、かつてなかったほど日本に広がってしまった狂気なのだ。数年前にどこからともなく生まれてからというもの、騒がしい伴奏の録音に合わせ、酒場で独唱するという独りよがりが、何百万人ものファンをひきつけ、何万軒ものスナックやナイトクラブをカラオケ・バーに変えてしまった」
と皮肉っていたそうだけれど、ムベナルカナだ。いまや、クラブまでがカラオケ・バーに堕している。
わたしに言わせれば、
「伴奏のオーケストラだけが先に録音してあり、歌手がそれに合わせる」
というところが、
「いかにもサラリーマンらしい」
と思うのである。伴奏なんて、もともとは歌手に合わせるべきなのに、カラオケの場合は、歌手が伴奏に合わせる——。
これが、なにごとも会社の気風や上司の意向に合わせて働くサラリーマンの遊びでなくて、誰の遊びか! われら中年サラリーマンは、どこまでも相手に合わせるようにデキテイルわけだ。
そこでは、テレたり、恥ずかしがったりしていると、たちまちにして出遅れてしまう。しかも、
「出遅れたから……」
といって、待ってくれるわけではない。
それこそ、情け容赦もなくテープは回るのである。わたしみたいにドジな人間は、仕事のときもそうだが、伴奏を追っかけるのに精いっぱいだ。
レーナー記者は、
「カラオケでは、スポットライトが一人の歌い手に浴びせられるでしょう。多くの日本人は、そんなふうに注目されることに飢えているのよ」
といった日本女性の言葉を紹介して、
「日本の社会の窮屈な伝統や集団の目標に対する個人の従順性から自由になりたい」
という憧《あこが》れがブームの原因だ——とも述べているが、わたしには賛成できない。わたしは、あくまでもワクに嵌《はま》ろうとするサラリーマンの習性に、
「カラオケはピッタリだ」
という説に固執する。
誰かが歌い終わると、ひったくるようにしてマイクを引き継ぐのも、どこか中年サラリーマンの仕事ぶりに似ている。ついでに言うなら、たとえばわたしみたいに独り歌わない人間をみつけると、
「むりやりマイクを握らせて、歌うことを強いる」
というところも、やっぱり、中年サラリーマンの仕事ぶりに似ている。
そんなとき、ぜったいに歌わないで済ませる方法は、一つしかない。それは、テープに吹き込まれていない歌を所望して、みんなをシラけさせてしまうことだ。
それにしても、マイク片手に、ホントに上手に歌っている奴をみると、
「人間どこかに取柄があるもんだなあ」
と、しみじみ思う。が、あいつら、いったい会社では何しているんだろう? 言いたかないけど、それが、疑問である。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%