返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

スカートの風43

时间: 2020-07-26    进入日语论坛
核心提示:日本人相手の観光キーセン 韓国ではホステスたちに給料はない。彼女たちがホステス業で得る収入はお客にもらうチップである。チ
(单词翻译:双击或拖选)
日本人相手の観光キーセン

 韓国ではホステスたちに給料はない。彼女たちがホステス業で得る収入はお客にもらうチップである。チップは場末の酒場では五〇〇〇ウォンがせいぜいだが、一流の料亭へ出たり、一流のサロンなどになると、一席五万ウォン(一万円)ほどになる。が、彼女たちが目的とするのはチップより、愛人からの手当てであり、また売春婦による一晩一五万ウォンほどのお金である。だから彼女たちはホステスというよりは、上前をはねられることのない、よりよい売春の機会を獲得する手段としてホステスをやる女たちといった方がよい。
その意味では彼女たちは、店に雇われた労働者ではなく、店を営業の場とする独立の自営業者なのである。店はお客の飲食代やサービス代で運営するのだが、ところによっては、女たちから場所代を取ることもある。ママさんハウスが女たちから下宿代をとって仕事を斡《あつ》旋《せん》しまた斡旋料の名目で上前をはねて運営しているのと同じシステムである。
観光客を相手にする最もメジャーな酒場が観光キーセンハウスだ。キーセンには韓国人を相手にする一般キーセンと、外国人を相手にする観光キーセンがあって、一般キーセンの方がランクが上である。一般キーセンは若くてとびきりの美人で韓国のお金持ちを相手にする女たちで、観光キーセンの主なお客は日本人である。
一般の家庭を装って女たちを用意する下宿屋スタイルのママさんハウスとは違って、酒場の形をとりホステスとして女たちを用意しておくわけだ。韓国人のお金持ち相手の一般キーセンハウスほどの収入は期待できないが、韓国人相手の普通の酒場よりは清潔でお客の質もよく、手堅く稼ぐことができるので、水商売の女たちの人気は高い。また先に述べたように、同じ韓国人の知り合いに見つかることなく仕事ができるのも、大きな魅力のひとつとなっている。
観光キーセンで日本人の愛人を獲得した女たちは、だいたい月に二〇万円ほどの手当てをもらって、男が韓国にやって来たときに二、三日相手をするといった生活が普通だ。それ以外の日は遊びながら生活していればよいから、彼女たちは仲間で集まって花札をしたり、サウナに行ったりして毎日を過ごす。韓国のサウナのお客は二十代の酒場の女がほとんどだ。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%