返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

スカートの風182

时间: 2020-07-28    进入日语论坛
核心提示:ビジネス関係は個人関係韓国の社会はすでに述べたように、強力な家族制度があるため、家族を越えた個人と個人の間に信頼関係をつ
(单词翻译:双击或拖选)
ビジネス関係は個人関係

韓国の社会はすでに述べたように、強力な家族制度があるため、家族を越えた個人と個人の間に信頼関係をつくることが、日本のように簡単にはいかない。したがって、ビジネスの相手には、通常以上に信頼できるなんらかの特別なつながりが欲しくなる。閨《けい》閥《ばつ》、学閥、地縁が力を持つのはそのためである。
距離が遠い者に対しては常に疑いを持ち、近い者ほど信用する。何か目に見える糸でつながっていないと安心できないのが韓国人である。そのため、誰もが親しい友だちづくりに努力することになり、信頼関係を必要とするビジネスではとくに、特別な個人関係をつくろうとするのである。
なんらの特別な関係もない、ビジネスだけのつき合いという意識は、韓国人の頭のなかにはないと言っても言い過ぎではない。そのため、日本のビジネスマンからは、よく次のような話を聞かされる。
「私がビジネスで関係したことのある韓国人は、ビジネス関係が終わってもちょくちょく連絡してくるんですよ。それも、決まって何かを頼んでくるんです。日本へ行くからホテルをとってくれとか、これこれの資料をそろえてくれとか、取り引き関係がないのにね。で、私が韓国へ行って、彼に連絡をしなかったりすると、『なんで来たことを私に教えないのか』とえらく怒るんです。連絡すれば、家に招待されるから面倒なこともあるんですよ」
仕事の関係がなくても、友だちならば互いの援助が当然なのだ。そして、困ったときに無償で援助し合える友だち関係は、大きな財産である。とくに力のある日本人の友だちは大切だ。そこで、関係を切らないようにしようとするのである。連絡が途絶えるとつき合いがし難くなるから、友だち関係を維持しようと連絡を絶やさないのである。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%