返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

十二国記079

时间: 2020-08-19    进入日语论坛
核心提示: 楽俊が言っていたように街には獣が多く混じっていた。雑踏の中に二足で歩く獣が混じっている様子《ようす》はどこかほほえまし
(单词翻译:双击或拖选)
 楽俊が言っていたように街には獣が多く混じっていた。雑踏の中に二足で歩く獣が混じっている様子《ようす》はどこかほほえましい。なかには人間のように服を着ている獣までいて、それでいっそう笑みがもれた。
 楽俊は陽子を待って、港で働いていたらしい。入港した船の手入れを手伝う仕事だったようだが、それをさも嬉しそうに語って聞かせた。
 はじめて得た仕事を、楽俊は陽子に会ったのを機に辞《や》めた。仕事に切りがつくまで烏号《うごう》にいてもいいんだよ、と言うと、人を待っているあいだ働きたいと最初からそう言ってあったのだからかまわないのだと言う。
 
 船が入った翌日には烏号を出て関弓《かんきゅう》に向けて出発した。陽子には高額でないとはいえ決して少なくはない額の給付金があったので、余裕のある旅になった。昼間に街道を歩き、夜には街に入って宿を取る。雁《えん》国の街はどこも大きく、同じ料金の宿でも設備は巧《こう》国のそれより数段よかった。夕刻には街に入り、宿を取って夜の街を見物する。特に楽俊は店頭をのぞいてまわるのが好きだった。
 穏やかな旅になった。もはや陽子を追ってくるものはない。衛士《えじ》の姿を見るたびにおびえる必要はないのだという事実になれるのには時間がかかった。夜に街の外へ出ることはなかったのでよくわからないが、人の話を聞くかぎり夜道を歩いても妖魔とであうことはほとんどないようだった。
 そんな旅のさなか、陽子が湯を使うあいだに散歩に出ていた楽俊が、海客《かいきゃく》の噂を拾ってきたのは烏号を出て十一日目、関弓までの道のりをようやく三分の一過ぎたころだった。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论