返回首页

第12章 みぞの鏡かがみ The Mirror of Erised(32)

时间: 2023-01-28    进入日语论坛
核心提示:「鏡が見せてくれるのは、心の一番奥おく底そこにある一番強い『のぞみ』じゃ。それ以上でもそれ以下でもない。君は家族を知らな
(单词翻译:双击或拖选)

「鏡が見せてくれるのは、心の一番奥おく底そこにある一番強い『のぞみ』じゃ。それ以上でもそれ以下でもない。君は家族を知らないから、家族に囲まれた自分を見る。ロナルドウィーズリーはいつも兄弟の陰かげで霞かすんでいるから、兄弟の誰よりもすばらしい自分が一人で堂どう々どうと立っているのが見える。しかしこの鏡は知ち識しきや真しん実じつを示してくれるものではない。鏡が映すものが現実のものか、はたして可能なものなのかさえ判はん断だんできず、みんな鏡の前でへとへとになったり、鏡に映る姿に魅み入いられてしまったり、発狂はっきょうしたりしたんじゃよ。

ハリー、この鏡は明あ日すよそに移す。もうこの鏡を探してはいけないよ。たとえ再びこの鏡に出会うことがあっても、もう大だい丈じょう夫ぶじゃろう。夢に耽ふけったり、生きることを忘れてしまうのはよくない。それをよく覚えておきなさい。さぁて、そのすばらしいマントを着て、ベッドに戻ってはいかがかな」

ハリーは立ち上がった。

「あの……ダンブルドア先生、質問してよろしいですか」

「いいとも。いまのもすでに質問だったしね」

ダンブルドアはほほえんだ。

「でも、もうひとつだけ質問を許そう」

「先生ならこの鏡で何が見えるんですか」

「わしかね 厚あつ手でのウールの靴くつ下したを一足、手に持っておるのが見える」

ハリーは目をパチクリした。

「靴くつ下したはいくつあってもいいものじゃ。なのに今年のクリスマスにも靴下は一足ももらえなかった。わしにプレゼントしてくれる人は本ばっかり贈おくりたがるんじゃ」

ダンブルドアは本当のことを言わなかったのかもしれない、ハリーがそう思ったのはベッドに入ってからだった。でも……ハリーは枕まくらの上にいたスキャバーズを払い退のけながら考えた――きっとあれはちょっと無ぶ遠えん慮りょな質問だったんだ……。



  “它使我们看到的只是我们内心深处最追切、最强烈的渴望。你从未见过你的家人,所以就看见他们站在你的周围。罗恩韦斯莱一直在他的几个哥哥面前相形见绌,所以他看见自己独自站着,是他们中间最出色的。然而,这面镜子既不能教给我们知识,也不能告诉我们实情。人们在它面前虚度时日,为他们所看见的东西而痴迷,甚至被逼得发疯,因为他们不知道镜子里的一切是否真实,是否可能实现。 
 
  “明天镜子就要搬到一个新的地方了,哈利,我请你不要再去找它了。如果你哪天碰巧看见它,你要有心理准备。沉湎于虚幻的梦想,而忘记现实的生活,这是毫无益处的,千万记住。好了;为什么不穿上那件奇妙无比的隐形衣回去睡觉呢?” 
 
  哈利站了起来。 
 
  “先生—— 邓布利多教授?我可以问你一句话吗?” 
 
  “那还用说,你刚才就这么做了。”邓布利多笑了,“不过,你还可以再问我一个问题。” 
 
  “你照魔镜的时候,看见了什么?” 
 
  “我?我看见自己拿着一双厚厚的羊毛袜。” 
 
  哈利睁大了眼睛。 
 
  “袜子永远不够穿,”邓布利多说,“圣诞节来了又去,我一双袜子也没有收到。人们坚持要送书给我。” 
 
   哈利直到回到床上以后,才突然想到邓布利多也许并没有说实话。可是,当他推开枕头上的斑斑时,又想:那是一个涉及隐私的问题啊。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论