返回首页

第17章 二つの顔をもつ男 The Man with Two Faces(16)

时间: 2023-02-07    进入日语论坛
核心提示:「壊した」ハリーは呆ぼう然ぜんとした。「でも、先生のお友達ニコラス・フラメルは」「おお、ニコラスを知っているのかい」ダン
(单词翻译:双击或拖选)

「壊した」ハリーは呆ぼう然ぜんとした。

「でも、先生のお友達……ニコラスフラメルは……」

「おお、ニコラスを知っているのかい」

ダンブルドアがうれしそうに言った。

「君はずいぶんきちんと調べて、あのことに取り組んだんだね。わしはニコラスとおしゃべりしてな、こうするのが一番いいということになったんじゃ」

「でも、それじゃニコラスご夫ふ妻さいは死んでしまうんじゃありませんか」

「あの二人は、身しん辺ぺんをきちんと整せい理りするのに十分な命の水を蓄たくわえておる。それから、そうじゃ、二人は死ぬじゃろう」

ハリーの驚おどろいた顔を見て、ダンブルドアがほほえんだ。

「君のように若い者にはわからんじゃろうが、ニコラスとペレネレにとって、死とは長い一日の終わりに眠りにつくようなものだ。結局けっきょく、きちんと整せい理りされた心を持つ者にとっては、死は次の大いなる冒ぼう険けんにすぎないのじゃ。よいか、『石』はそんなにすばらしいものではないのじゃ。欲ほしいだけのお金と命だなんて 大おお方かたの人間が何よりもまずこの二つを選んでしまうじゃろう……困ったことに、どういうわけか人間は、自みずからにとって最悪のものを欲ほしがるくせがあるようじゃ」



  “毁掉了?”哈利不解地问,“可是您的朋友—— 尼可勒梅—— ” 
 
  “哦,你居然还知道尼可?”邓布利多问,语气显得很高兴,“你把这件事搞得很清楚,是码?是这样的,尼可和我谈了谈,我们一致认为这是最好的办法。” 
 
  “可是,那样一来,他和他妻子就要死了,是吗?” 
 
  “他们存了一些长生不老药,足够让他们把事情料理妥当。然后,是啊,他们会死。” 
 
  看到哈利脸上惊愕的表情,邓布利多不禁露出了笑容。 
 
  “我知道,对你这样年纪轻轻的人来说,这似乎有些不可思议;但是对尼可和佩雷纳尔来说,死亡实际上就像是经过漫长的一天之后,终于上床休息了。而且,对于头脑十分清醒的人来说,死亡不过是另一场伟大的冒险。你知道,魔法石其实并不是多么美妙的东西。有了它,不论你想拥有多少财富、获得多长寿命,都可以如愿以偿!这两样东西是人类最想要的—— 问题是,人类偏偏就喜欢选择对他们最没有好处的东西。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论