日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

美女入門224

时间: 2019-08-23    进入日语论坛
核心提示:寄せては返す美女の波「キレイっていうのは貯金と同じですよね」「大助花子」の花子そっくりの魔性の女、ナカセさんが言った。「
(单词翻译:双击或拖选)
寄せては返す美女の波

「キレイっていうのは貯金と同じですよね」
「大助花子」の花子そっくりの魔性の女、ナカセさんが言った。
「貯金ゼロの人は、貯める楽しみなんかまるっきりないけど、ハヤシさんは今、貯金がどんどん貯まっていく段階でしょう。みんなにもキレイ、キレイって誉められ始めて、すごく嬉《うれ》しいと思うの。もっともっと頑張らなきゃいけないと思ってるはず」
彼女はものすごく頭がいいので、鋭いことを言う。
「私、この頃つくづく思うんですけどね、キレイな人って、もう土台が出来てるんで、細かいとこにも手間がかけられるんですよ。足のカカトとか、爪とかにもうんと時間とお金をかけられるんで、ますますキレイになっていくのはあたり前ですよね」
なるほどねぇ。私も美人と呼ばれる人を見て、どうして爪の先までこんなにキレイなんだろう、神さまっていうのはエコヒイキ的に、どうしてこんなに差をつけるんだろう、ってつくづく恨んだものである。確かにナカセさんの言うとおり、美人は元がいいもんでディティールに凝ろうとするようだ。ネイルにうーんとお金を遣う女って、たいていが美人でモテる人だものね。
さて、このところ私は、いろんなパーティに着物姿で出席し、つかの間の�美女気分�を味わっている。着物を着ると、すごく底上げされるので、みんながやたら誉めてくれるのだ。うーん、なんかすごくいい気分。なんか人々のこの視線が、この賞賛が、私を変えてくれるんじゃないかしらん……。
美人になったついでに、バーゲンへ行こーっと。なぜか今までは来なかったエルメスのバーゲンの通知が、私のところに舞い込んだのである。お得意さんとか、プレスの人だけを呼んだ特別のバーゲンだそうだ。私はこのあいだ、パリに住んでいる人に頼み、本店でのバーゲンで旅行バッグetcを買ったばかりであるが、こちらの方にも顔を出すことにいたしましょう。
バーゲン出席のハガキに○印をつけて出したら、エルメスの人から電話がかかってきた。
「ハヤシさんが昨年お求めになったスウェードのスカートをご用意しておきますので、当日お受け取りください」
思い出した。あれは十月の「アンアン」の撮影であった。スタイリストの人が用意してくれた、サイズ38のエルメスのスカート。以前の私だったら、太ももも入れられない感じであったが、フィッティングルームではいたら、スルリといくじゃないの! あまりの嬉しさに私は叫んだ。
「これ、買い取りします!」
ところがさすがエルメス、三十四万円という値札がついていて私は真青になる。どうしようかと迷い始めたらスタイリストの人が言った。
「ハヤシさん、これはシーズン前のサンプル品なので、多分すぐには手に入らないと思いますよ」
サンプル品というのは、名前どおり見本のことで、このスカートはこの後もいろんな撮影に貸し出されるわけだ。しかし私と同じサイズのモデルなんて、この世に存在するんだろうか。
「たぶん来年の春頃、お役目を終えて売り出されるんじゃないでしょうか。その頃はすごく安くなっていますよ」
�その頃�がついにやってきたのである。私の方はすっかり忘れていたけれども、あのスカートと再会することになったわけ。値段もバーゲン品なみのお安さになっていた。
当日仕事が早く終わり、私は六本木の「アマンド」へ入った。関係者のみのバーゲンだというのに、時間ぴったりに行くのはあまりにもハズカシイ。
バーゲンが始まる四時を十分過ぎてから、私は立ち上がった。二軒先のビルに進む。ここの上でバーゲンはあるのだ。会場に入ると、既にぽつぽつと人が集まっていた。品数はそんなに多くない。コート、スカートといった同じアイテムがずら〜っと並んでいる。
私はグレイのスカートを買う。エルメスの服というのは一見地味で、どうということがないように見えるが、着ると生地と裁断のよさがすごくよくわかる。シルエットがすごくキレイなのだ。試着しないで買ったけれどもスカートはぴったりだった。エルメスが三万四千円ならすごいお買い得だ。
セーターのところを見ていたら、私がこのあいだパリで買ったものと同じやつが、半額で出ていた。こういう時は本当に口惜《くや》しい。もうやつあたりして、邪けんに扱ってやるからね。
ところでこの会場には、芸能人の方々もちらほら姿を見せた。みんなが痩《や》せていることにびっくりする。それよりも、髪がつやつやとキレイにブロウされていることに感動した。そういえば、ある本の広告の見出しに、
「髪を見れば育ちがわかる」
というのがあったな。私の知っている金持ちのコンサバお嬢あるいは奥さまというのは髪がいつも完璧《かんぺき》だ。美容院から帰ってきたばかりのような髪をしている。たぶん本もあのことを言っているのだろう。それから、
「美人は土台が出来ているから、細部に凝る」
説もあたっているのだろう。ああいう層に不細工な女はあまりいないものね。
ところで五ヶ月ぶりに対面したスウェードのスカートであるが、家に帰って着てみたらピチピチであった。あの時はもっと余裕があったのに……。
リバウンドの波は、今回もひたひたと押し寄せてきているのねと、私は絶望の声をもらす。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%