解释:表示顺接,表示到了某一极端的阶段“才终于感到~”的意思,“到了~地步的话”。常用「~に至って、やっと~」等形式。意思是“直到~才~”、“直到~终于~”。
1.卒業するにいたって、やっと大学に入った目的が見えてきた。
到了毕业的时候,才明白了自己进大学的目的。
2.先生に注意されるにいたって、自分の言葉遣いに問題があることに気が付いた。
被老师批评了之后,才发现自己的言行出了问题。
3.結婚準備にいたって、彼の能力不足さが分かってきた。
到了准备结婚的时候,才发现他的能力不足。
2.~名詞+にいたっては【に至っては】
解释:用于负面评价的情况,一般译成“至于~”,“谈到~”,“关于~的问题”。举出几个负面评价的例子,对于其中最极端的,用本句型说明在那种情况下将会怎样。
1.父も母も私の転職に大反対し、姉にいたっては、そんなことより早く結婚しろと言い出す始末だった。
不仅父母都反对我换工作,姐姐甚至说与其换工作还不如早点儿结婚。
2.ことここに至っては手の打ちようがない。
事已至此,已无计可施。
3.兄も姉も勉強が嫌いである。弟に至っては毎日仲間と喧嘩ばかりしているので、母は子供の教育に手を焼いている。
哥哥姐姐都不爱学习。至于弟弟,也整天和朋友打架。因此,妈妈对孩子们的教育感到束手无策。