返回首页
  • (一)日语拟声拟态词的译法探讨(02)

    2017-11-14  1、译成汉语里相应的象声词○くすくすと笑う。(吃吃地笑)○...

  • (一)日语拟声拟态词的译法探讨(01)

    2017-11-14  (一)日语拟声拟态词的译法探讨定義と分類 定義:擬音語は...

  • 变译实例(03)

    2017-11-14  例7:パーティーでは、たとえ初対面の相手であっても、天気の...

  • 变译实例(02)

    2017-11-14  例4:(句型句式的变译)太陽は入り江の水平線へ朱(あけ)の...

  • 变译实例(01)

    2017-11-14  例1:(词语的变译)電動機の信頼性向上のため、製造過程にお...

  • 变译的定义与特点

    2017-11-14  变译:指在翻译中为了更好地更准确地转达原文的信息内容,对...

  • 分译实例(03)

    2017-11-14  例6:或る夜、庭の木立がざわめいて、見ると、静かな雨が野面...

  • 分译实例(02)

    2017-11-14  例3:こんどの事件で一番大きい打撃を受けたのは、当然なこと...

  • 分译实例(01)

    2017-11-14  分译:在弄清原文内容的逻辑关系以及中心思想的基础上,将一...

  • 减译实例(04)

    2017-11-14  例10大概在1890年,美国洋行老晋隆从美国运香烟到上海销售,...

  • 减译实例(03)

    2017-11-14  例7:日本人已将柔道推向了世界,我们中国武术迟早也会走向世...

  • 减译实例(02)

    2017-11-14  例4(表示思考之类的谓语,如无特殊必要可省略不译)一般に...

  • 减译实例(01)

    2017-11-14  減訳(または不訳)とは原文の中にある言葉を省略し、訳文の...

  • 加译例文(04)

    2017-11-14  例10大学生们有他们自己的想法。计划经济系的512室,房门大书...

  • 加译例文(03)

    2017-11-14  例7:许多事情我们不懂,群众提出来了,就要向他们学习,推广...

  • 加译例文(02)

    2017-11-14  例4:われわれが生命現象を知ろうとするとき、まず問題にな...

  • 加译例文(01)

    2017-11-14  例1:「おしん」の視聴率は最高の時が六二?九%に達した。タ...

  • 加译的原则和方法

    2017-11-14  加意的前提:原文比较隐晦,如果按字面意义翻译的话则读者很...

  • 倒译例文(04)

    2017-11-14  例9:中国有不少地名是根据当地有特色的山川、湖泊命名的,像...

  • 倒译例文(03)

    2017-11-14  例7:你心目中的男子汉应该是什么样的,几乎所有的答卷者都表...

 «上一页   1   2   …  3   4   下一页»   共70条/4页