实例会话:
女:課長、ちょっと三菱商事まで行ってきます。
男:いってらっしゃい。もし、三菱商事との交渉が難航するようだったら、一度会社に電話を入れてください。
女:わかりました。
(出先から戻って)
女:ただいま戻りました。
男:お帰りなさい。それで、そちらとの交渉はどうでした。
女:うまくいきました。
男:そうですか。よかったですね。お疲れ様。
女:科长,我去一下三菱商事。
男:去吧。如果和三菱商事的谈判进展困难,你就打电话回来。
女:知道了。
(外出回来)
女:我回来了。
男:回来了。和那边的谈判怎么样?
女:很顺利。
男:是嘛。那太好了。你辛苦了。
口语策略:
对日本人来说,公司就像个大家庭,所以,「行ってきます」「いってらっしゃい」也作为外出和回公司的寒暄语。
对外出归来的同时或部下,通常也说「お帰りなさい」「お疲れ様」,作为上司,为了表示对部下的关心,最好体谅第说一句「お疲れ様」。
重要表达:
まで
夜遅くまで働きました。工作到很晚。
彼が来るまで待ってます。我会等到他来。
一回10万円まで卸せます。一次可提取10万日元。
~たら~
雨だったら、お客さんが混雑するだろう。如果下雨的话,恐怕客人会比较混乱。
~ようだ
遅れるようだったら、お電話ください。要是晚了,请电话联系我。
この薬を飲んでも熱が下がらないようなら、医者と相談したほうがよいでしょう。如果喝了药烧还不退,那你最好咨询一下医生。
~てください。
これ、コピーしてください。请复印一下这个。
ただいま
ただいまお出かけになたところです。他刚刚出去了。
それで
それで、今日はもう少し相談があってまいったのです。所以今天来和你商量一下。
经典用例:
~まで行ってきます。我去......(外出地点)
いってらっしゃい。您走好。
ただいま、戻りました。我回来了。
お帰りなさい。您(你)回来了。
お疲れ様。辛苦了。