实例会话:
(会社の呼び方)
男:すみません。先日お話させていただいた小社の新製品の件なんですが、いかがでございますでしょうか。
女:そうですね。製品としてはたしかに申し分ないのですが、当社は長年A社さんと取引しております関係上、すぐに仕入先を貴社に変えるというわけにもいきませんで。
男:そうですか。残念ですね。また次回よろしくお願いします。
(取引先の人の呼び方)
女:はい、三井商事営業部でございます。
男:鈴木制作所の鈴木と申しますが、佐藤様お願いします。
女:申し訳ございません。佐藤はあいにく外出中ですが。
男:そうですか。では、また後ほどかけ直します。
(公司的称呼方法)
男:对不起,前几天谈的关于我们公司的新产品那件事,请问怎么样了?
女:嗯,产品本身无可挑剔。但是我们公司和A公司一直有合作往来,所以也不可能立即把供货商换成贵公司。
男:是吗?非常遗憾。那我们再联系,到时还请多多关照。
(对客户的称呼方法)
女:你好!这里是三井商事营业部。
男:我是铃木制作所的铃木,我找佐藤先生。
女:对不起,真不巧,佐藤外出了。
男:是嘛,那我回头再打。
口语策略:
无论称呼公司还是工作伙伴,都要注意“内外”的原则,在平时的措辞中一定要注意。
重要表达:
申し分
このドレス、色といい柄といい申し分ないね。这件礼服,无论是颜色还是花色都无可挑剔。
上
サービス業という仕事上、人が休みのときは休むわけにはいかない。服务业,从工作性质上讲,不可能在别人休息的时候休息。
あいにく
あいにくなことに旅行中で会えませんでした。不巧,由于他在旅行,没见到。
经典用例:
営業一課の佐藤さんに、○○制作所の鈴木が来たとお伝えいただけませんか。能不能麻烦你转告营业科的佐藤先生,说**制作所的铃木来了。
○○製作所の鈴木と申しますが、佐藤様お願いします。我是**制作所的铃木,我找贵公司的佐藤先生。
あいにく佐藤は席を外しておりますが、代わりのものでよければ、同じ課の者をお呼びいたしましょうが。真不巧,佐藤不在。可以的话,我帮你叫他们科的其他人吧。
実は貴社のご提示された条件を検討させていただいたのですが。其实贵公司提出的条件我们已经讨论过了。
弊社がご提案した共同企画の件、ご検討いただけましたか。我们公司提出的那个共同开发计划,你们讨论了吗?
この度小社が開発いたしました新製品につきましては、ぜひとも、その販売を御社にお願いできないかと思いまして。无论如何都想拜托贵公司来销售我们公司这次开发的新产品。