实例会话:
女:先日お電話でアポイントを取ったサンシャイン会社の趙と申します。どうもお忙しいところ、お時間をいただきまして。
男:いえいえ。今日は御社の新しいMP5プレーヤーを紹介くださるそうで。
女:はい。ここにカタログとサンプルを持ってまいりました。ご覧ください。
男:ええ、拝見させていただきます。
女:いかがでしょうか。
男:ずいぶん軽くて、便利そうですね。使い方は簡単ですか。
女:はい、操作用のボタンがそれほど多くはありませんから、初心者でも、説明書を読めば、すぐ楽しく使えるようになります。それに、MP3やMP4と比べれば、機能だけではなく、対応できるファイルも多くなっています。なんといっても、メモリは見事です。8GBになっています。
男:なるほど。では、値段は。
女:我是阳光公司的小赵,前几天打电话预约过。百忙之中占用您的时间,真是不好意思。
男:不用客气。听说您今天是来介绍贵公司的新产品MP5的。
女:是的。我带来了本公司的商品目录和样品,请过目。
男:好,我看看。
女:商品怎么样?
男:很轻,好像很方便。操作简单吗?
女:是的。因为操作按钮不太多,所以初次使用的人看一下说明书,就能轻松使用了。而且,本产品和MP3、MP4比起来,不仅功能更全,还能够播放更多的文件格式。最值得一提的是,本产品内存很大,有8GB。
男:原来如此。那价格怎么样?
口语策略:
在新产品的推介过程中,如何向潜在的客户宣传和介绍产品是一门非常重要的学问。在介绍时,要注意突出产品的优点和特色,同时可以通过与市场上的同类产品的比较来加强客户对产品的认识和认可。由于推介产品是面向客户进行的,所以在语言措辞上要使用敬语。
重要表达:
アポイントを取った~申します。
先日お電話でアポイントを取ったサンシャイン会社の趙と申します。我是阳光公司的小赵,前几天打电话预约过。
お(ご)~いただきまして~。
どうもお忙しいところ、お時間をいただきまして。在您百忙之中占用您的时间,真是不好意思。
それほど~ない
日本は物価が高いと聞いていましたが、それほど高いとは思いませんでした。听说日本的物价很高,但没想到那么高。
~ようになります。
これを押せば、商品が出てくるようになります。按一下这个,商品就会掉出来。
经典用例:
ほんの2、3分で結構なんですが、お時間いただけませんか。手短に申しますと。两三分钟就行,能占用一下您的时间吗?间断地说...
先ほどご説明しましたように、品質も他社のものよりずっと優れています。正如刚才所介绍的,质量也远远优于其他公司的产品。
この性能は他社では開発できないという自信があります。这种性能其他公司研发不出来,对此我们非常有自信。
最近の消費者は性能が優れているものを何よりも求めているようです。最近消费者好像更追求性能优质的产品。
こうした若い人向きの商品こそ、ヒットしそうだと思います。我觉得正是这种适合年轻人的产品才可能畅销。