返回首页

第5章 ヌラーがべっとり An Excess of Phlegm(11)

时间: 2023-06-27    进入日语论坛
核心提示:「いったいどうした?」ロンが聞いた。「あの女おんなよ」ジニーはハリーのベッドにドサッと座った。「頭に来るわ」「あの人、こ
(单词翻译:双击或拖选)

「いったいどうした?」ロンが聞いた。

「あの女おんなよ」

ジニーはハリーのベッドにドサッと座った。

「頭に来るわ」

「あの人、こんどは何をしたの?」ハーマイオニーが同情したように言った。

「わたしに対する口のきき方よ――まるで三つの女の子に話すみたいに!」

「わかるわ」ハーマイオニーが声を落とした。「あの人、ほんとに自じ意い識しき過か剰じょうなんだから」

ハーマイオニーがウィーズリー夫人のことをこんなふうに言うなんて、とハリーは度肝どぎもを抜かれ、ロンが怒ったように言い返すのも当然だと思った。

「二人とも、ほんの五秒でいいから、あの女ひとをほっとけないのか?」

「えーえ、どうぞ、あの女おんなをかばいなさいよ」ジニーがぴしゃりと言った。

「あんたがあの女おんなにメロメロなことぐらい、みんな知ってるわ」

ロンの母親のことにしてはおかしい。ハリーは何かが抜けていると感じはじめた。

「誰だれのことを――?」

質問が終わらないうちに答が出た。部屋の戸が再びパッと開き、ハリーは無意識に、ベッドカバーを思い切り顎あごの下まで引っぱり上げた。おかげでハーマイオニーとジニーが床に滑すべり落ちた。

入口に若い女性が立っていた。息を呑のむほどの美しさに、部屋中の空気が全部呑まれてしまったようだった。背が高く、すらりとたおやかで、長いブロンドの髪かみ。その姿から微かすかに銀色の光が発散はっさんしているかのようだった。非の打ち所ない姿をさらに完全にしたのは、女性の捧ささげていたどっさり朝食が載のった盆だった。

「アハリー」ハスキーな声が言った。

「おいひさしぶーりね!」

女性がさっと部屋の中に入り、ハリーに近づいてきたそのとき、かなり不ふ機き嫌げんな顔のウィーズリーおばさんが、ひょこひょことあとから現れた。


    “你这是怎么了?”罗恩问。
 
    “是她,”金妮说着一屁股坐在哈利的床上,“她简直要把我逼疯了。”
 
    “她这次又怎么啦?”赫敏同情地问。
 
    “她对我说话的那种方式——好像把我当成了三岁的孩子!”
 
    “我知道,”赫敏压低了声音说,“她心里只想着她自己。”
 
    哈利听见赫敏这么谈论韦斯莱夫人,感到非常吃惊,所以也就怪不得罗恩生气地说:“你们俩能不能有五秒钟不要谈她?”
 
    “嗬,行啊,你护着她。”金妮不客气地回嘴说,“我们都知道你怎么也看不够她。”
 
    这么说罗恩的妈妈可有点儿莫名其妙,哈利这才发觉自己是听岔了,便问道:“你们说的是——”
 
    他的问题还没有问出来就得到了答案。卧室的门又一次被猛地推开了,哈利本能地拽过床单盖到了下巴。他使的劲儿太大了,赫敏和金妮都从床上滑到了地板上。
 
    一个年轻女子站在门口,她真是美艳惊人,房间里一下子变得让人透不过气来。她身材修长苗条,披着一头金黄色的秀发,周身似乎散发出淡淡的银光。而且,她手里还用托盘端着一顿丰盛的早餐,使得整个画面更加完美。
 
    “阿利(法国姑娘芙蓉按照法语的习惯叫哈利,将”H“省略了)。”她用沙哑的喉音说,“好久没见了!”
 
    她轻快地跨过门槛朝哈利走来,这才露出了紧跟在她身后的韦斯莱夫人,她的神情显得很恼怒。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论