返回首页

第6章 ドラコ・マルフォイの回り道(19)

时间: 2023-06-28    进入日语论坛
核心提示:「あの人たちの言ってることが聞こえればいいのに!」ハーマイオニーが言った。「聞こえるさ!」ロンが興こう奮ふんした。「待っ
(单词翻译:双击或拖选)

「あの人たちの言ってることが聞こえればいいのに!」ハーマイオニーが言った。

「聞こえるさ!」ロンが興こう奮ふんした。「待ってて――コンニャロ――」

ロンはまだ箱をいくつか抱え込んだままだったが、いちばん大きな箱をいじり回しているうちに、ほかの箱をいくつか落としてしまった。

「『伸のび耳』だ。どうだ!」

「すごいわ!」ハーマイオニーが言った。

ロンは薄うす橙だいだい色いろの長い紐ひもを取り出し、ドアの下に差し込もうとしていた。

「ああ、ドアに『邪魔じゃまよけ呪じゅ文もん』がかかってないといいけど――」

「かかってない!」ロンが大喜びで言った。「聞けよ!」

三人は頭を寄せ合って、紐の端はしにじっと耳を傾けた。まるでラジオをつけたようにはっきりと大きな音で、マルフォイの声が聞こえた。

「……直し方を知っているのか?」

「かもしれません」

ボージンの声には、あまり関わりたくない雰ふん囲い気きがあった。

「拝見はいけんいたしませんと何とも。店のほうにお持ちいただけませんか?」

「できない」マルフォイが言った。

「動かすわけにはいかない。どうやるのかを教えてほしいだけだ」

ボージンが神しん経けい質しつに唇くちびるを舐なめるのが、ハリーの目に入った。

「さあ、拝見しませんと、なにしろ大変難むずかしい仕事でして、もしかしたら不可能かと。何もお約束はできないしだいで」

「そうかな?」マルフォイが言った。

その言い方だけで、ハリーにはマルフォイがせせら笑っているのがわかった。

「もしかしたら、これで、もう少し自信が持てるようになるだろう」

マルフォイがボージンに近寄ったので、キャビネット棚だなに隠かくされて姿が見えなくなった。ハリー、ロン、ハーマイオニーは蟹歩かにあるきしてマルフォイの姿をとらえようとしたが、見えたのはボージンの恐きょう怖ふの表情だけだった。


    “要是我们能听见他们在说什么就好了!”赫敏说。
 
    “可以呀!”罗恩兴奋地说,“等等——该死——”
 
    他摸索着那只最大的盒子,结果把手里仍然拿着的两只盒子弄掉在地上。
 
    “伸缩耳,看!”
 
    “太棒了!”赫敏说,罗恩解开长长的、肉色的细绳,开始把它们伸到门缝下面,“哦,希望这扇门没有被施扰——”
 
    “没有!”罗恩欢喜地说,“听!”
 
    他们把脑袋凑在一起,专心地贴在细绳的绳头上听着,马尔福的声音响亮、清楚地传了出来,就好像打开了一台收音机。
 
    “……你知道怎么把它修好吗?”
 
    “可能吧,”博金说,从他的口气上看,他似乎不愿意明确表态,“不过我需要先看一看。你为什么不把它拿到店里来呢?”
 
    “我不能,”马尔福说,“它必须留在原处。你只需要告诉我怎么修就行了。”
 
    哈利看见博金紧张地舔了舔嘴唇。
 
    “唉,我没有亲眼看见它,恐怕很难说得清,可能根本就没办法。我什么也不能保证。”
 
    “不能?”马尔福说,哈利听他的口气就知道他在讥笑,“也许这会让你更有信心。”
 
    他逼近了博金,大柜子挡住了他的身体。哈利、罗恩和赫敏赶紧挪到旁边,不让他从视线中消失,可是他们只能够看见博金,他神色非常惊恐。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论