解释:一般译成“满是~”,“净是~”,“全~”,用于负面的评价。
1.この作文は間違いだらけだ。/这篇作文净是错误。
2.あの人は毎日賭博してばかりいて、借金だらけだ。/那个人天天赌博,所以一身债务。
3.子供は砂だらけの足で部屋に上がってきた。/孩子们光着沾满沙子的脚进了屋。
4.兄はどうしてか、傷だらけの体で戻ってきた。/不知发生了什么,哥哥回来时满身是伤。
2.~名詞+まみれ
解释:直接接在名词后表示沾满泥垢,一般译成“沾污,沾满”等,但能与“まみれ”搭配使用的名词一般都是表示液体、尘埃、粉末等的。まみれ表示覆盖的意思,表示某个表面被まみれ前的物体整体上覆盖。
1.子供たちは汗まみれになっても、気にせず遊んでいる。/孩子们不顾汗流满面,光顾着玩儿。
2.犯行現場には血まみれのナイフが残されていた。/犯罪现场遗留着沾满血迹的刀。
3.この仏像は何十年も放っておかれたので、ほこりまみれになっている。/ 因为这个佛像放置了几十个年头,所以落满了灰尘。
3.~名詞+ずくめ
解释:「ずくめ」接在名词后面表示「全く~ばかりだ」。既可以用在好的事情上,也可以用在不好的事情上。译成“清一色~”,“完全是~”,“净是~”。「ずくめ」的惯用形有:「黒ずくめ」全是黑色、「結構ずくめ」尽善尽美、「いいことずくめ」全是好事、「ご馳走ずくめ」全是好吃的。
1.この学校は規則ずくめで、窮屈で仕方がない。/这个学校的规矩太多,让人觉得窒息,真受不了。
2.彼の話はいつも結構ずくめだが、どこまで信用できることやら。/他的话总是说得很漂亮,不知道可以信多少。
3.幸せずくめに見えた彼女にも、人知れぬ悩みがあったんだね。/看上去幸福满面的她也有不为人知的烦恼。