解释:表示后项事情发生得“很快”,前后两种动作衔接紧密。一般译成“一~就~”,“刚~马上~”,“刚~立刻~”的意思。「やいなや」接在动作性、变化性、瞬间性动词的终止形后面,表示继起。后项较多为前项事情的反应。文章语。后项不能用意志、命令、推量、否定等结句。
1.良子は部屋に入ってくるやいなや、変なにおいがすると言って窓を開け放した。/良子一进屋,就嚷嚷着“有股怪味儿”,然后把窗户打开了。
2.列車が停車するやいなや乗客が殺到した。/火车刚一停,乘客就一窝蜂地拥了上来。
3.泥棒は私の顔を見るやいなや、逃げ出した。/小偷一看到我,便撒腿逃跑了。
4.弟は朝食を済
ませるやいなや、ハイキングに出かけた。/弟弟刚吃完早饭,就去郊游了。
5.終了のベルが鳴るやいなや、彼は教室を飛び出して行った。/下课铃一响他就从课室里跑了出去。
6.桜の花は咲くやいなや、雨が降って散ってしまった。/樱花刚开,一场雨后就凋谢了。
2.~動詞た+途端(に) 途端(とたん)
解释:表示后项事情发生得很突然,一般译成“突然”,“刚刚~就~”。表示两个动作在很短的时间内几乎同时发生,就在那一瞬间。而且后边的动作和变化是说话人当场发现的,多伴有感到意外的韵味。
1.ガスコンロに火をつけた途端に、ガスが爆発してしまったので、体に火傷をしてしまった。/刚刚点着煤气炉,煤气就突然爆炸了。因此,我烧伤了。
2.ドアを閉めた途端に、鍵を持ち忘れた事に気がついた。/关上门后,我才突然发现自己忘带钥匙了。
3.椅子から立ったとたんに目眩がして、もう少しで倒れそうになった。/从椅子上站起来的一瞬间,我突然感到头晕,险些晕倒。