实例会话:
男:じゃあ、陳さん、人件費に関するアンケート調査の結果を報告してください。
女:はい。それでは、この図をご覧下さい。まず、図からお分かりのように、人件費がこのところ年々増加してきています。それから、人件費の内訳を見ますと、残業代の増加が基本給の増加に比べてかなり大きくなっています。こうしたことから人件費が増加した主な原因は、残業代が増えた、という点にあると考えられます。私のほうからは以上です。
男:わかりました。で、残業代が増えた主な原因はどんな点にあると見ていますか。
女:そうですねえ。不必要な残業をするものが多くなってきているという点にあると思います。
男:と言いますと。
女:急ぐ必要のない仕事も、残業をしてその日のうちに終わらせようとするものが増えてきているということです。
男:ああ、そういうことですか。
男:那么我们请小陈讲关于这次人工费的调查结果。
女:好的。那么请大家看这个图。从这个图上,大家首先可以看到这几年人工费在逐年增长。具体来看,我们会发现加班费的增长比基本工资的增加快得多。从中我们可以看出,人工费增长的主要原因是加班费增加了。我就讲这么多。
男:我了解了。那么,你认为又是什么原因导致加班费增加了呢?
女:嗯,我认为关键在于多了很多不必要的加班。
男:你的意思是......
女:一些不着急的工作也急于当天完成,所以导致加班增多了。
男:哦,是这样啊。
口语策略:
在做说明时,通过数据比较,强调自己的优点以及和其他公司的不同点是说明的一大技巧。
重要表达:
~に比べて、~
先々月の売上に比べて3%増、また、去年の同月に比べて15%増となっています。销售额与上上个月相比增加3%,与去年同期相比增加了15%。
~という点にある
従来のものと違って、音声入力が可能だという点にあります。其特点在于它与以往的产品不同,可以输入声音。
~と考えられる
ここ数年の経済動向から見ても、彼の予測のほうが妥当なのではないかと考えられる。从这几年的经济动向来看,他的预测应该说还是很妥当的。
~う(よう)とする
本人がやろうとする意欲がなければ、いくら言っても無駄です。如果本人不想做,说什么都没用。
经典用例:
と言いますと。也就是说......
卒論のためや就職して仕事のためにパソコンが必要となる年齢ですから。这个年龄段的人因为写毕业论文,或就职后的工作需要而购买电脑。
そうですね。その日のうちにということになりますね。嗯,就是说想在当天做完。
この機械の機能はどうなんでしょうか。这个机器的功能怎么样?
何と言っても、一度に12杯分のコーヒーが入られるということです。它的特点就是一次可以装12杯量的咖啡。
こちらの製品は、従来のものと違って、インタネットに接続できるようになっている。这个产品和以往的产品不同,它可以连接网络。