实例会话:
女:総務部です。
男:営業部の李ですが、中村さんいますか。
女:今日は休暇をとっています。
男:ああ、そうですか。
女:何か伝えしょうか。
男:じゃ、お願いします。実は、昨日の交通費の請求書を受け取ったんですが、その内容について確認したいことがあるので、電話してほしいって伝えてもらえませんか。
女:交通費の請求書の件で、李さんに電話するようということですね。わかりました。
男:よろしくお願いします。
女:这里是总务部。
男:我是营业部的小李,中村在吗?
女:他今天休息。
男:啊,是嘛。
女:要留言给他吗?
男:那麻烦你了。是这样的,请你告诉他,我拿到了昨天那张交通费的账单,我想确认一下内容,请他给我打个电话。
女:就是交通费账单的事,给小李打你个电话。我知道了。
男:拜托了。
口语策略:
「~ということですね。」是确认留言时的一个常用表达,使用时要比较清晰简洁地总结对方所说的事情的要点。
重要表达:
とる
一週間休みをとって旅行に行った。休假一周去旅行了。
か
誰かと相談してから決めましょう。和谁商量后再定吧。
ので
帰社が遅くなりそうなので、会社に電話し、同僚に課長への伝言を頼んだ。我回公司可能会晚一些,所以打电话给公司的同事,让他告诉科长一声。
~てほしい(ほしくない)
立派な人間になってほしい。希望你成为一个优秀的人。
自分の利益ばかり考えるような人間にだけはなってほしくない。不希望你成为一个只考虑自己利益的人。
经典用例:
もしよろしければ、何かお伝えしましょうか。如果方便的话,我帮您转告他吧。
もしよければ、何か伝えましょうか。要不我帮您转告他。
では、お願いいたします。那麻烦您了。
じゃ、お願いします。那拜托了。
先日お話を伺った商品のサンプルを送っていただきたいと伝えていただきたいんですが。请您告诉他,我想把前几天谈的那个商品的样品送过去。
サンプルをお送りするということでございますね。承知いたしました。就是送样品过来的事,我明白了。