实例会话:
女:部長、大阪電機の件でお話があるんですが、今よろしいでしょうか。
男:はい、契約の了解をいただきましたか。
女:実は、相手に今回の見積もりについては80%でお願いしたいとはっきり言われました。
男:80%?困ったな。それで。
女:即答しかねますので、検討の時間をいただきました。
男:わかりました。
女:三日後に返事を伝えるようにと言われましたので。
男:わかりました。今日はご苦労さまでした。詳しいことは明日会議で検討しましょう。
女:はい。それでは、先に失礼いたします。
女:部长,我想跟您说一下关于大阪电机的事,现在方便吗?
男:好的。合约达成一致了吗?
女:事实上,对方明确说希望把价钱定在报价的80%。
男:80%?真难办啊。然后呢?
女:我一个人无法马上给予答复,所以就要求给我们一些考虑的时间。
男:知道了。
女:对方说希望三天后给他们答复,所以......
男:知道了,今天辛苦你了。具体的事情明天开会的时候再讨论吧。
女:好的。那么,我先走了。
口语策略:
下面区分一下「そこで」和「それで」。二者都是表示顺接的接续词。「それで」可以用于表示前项是后项结果产生的原因和理由,例如,昨日の夜熱が出て、それで今日は学校を休んだ。(昨天晚上发烧了,所以今天请假了。)也可以用于催促对方说出下文,例如,それで、これからどうしようか。(那么,接下来怎么做?)「そこで」也有两种用法,一是表示前项作为原因或前提,接着发生了后项,例如,いろいろ意見された。そこで考えた。(因为被提了很多意见,所以开始思考了。)另外则是表示转换话题,例如,そこで本論に戻って。(那么我们回到正题。)
重要表达:
~ように~
田中さんにすぐ本を返すように言ってください。请告诉田中,赶快还书。
から
窓から日差しが差し込んでいて、その部屋はとても暖かかった。阳光从窗户照射进来,那间屋子很暖和。
经典用例:
恐れ入りますが、今よろしいでしょうか。不好意思,您现在有时间吗?
課長、お忙しいところ申し訳ないのですが。科长,百忙之中打扰您了。
例の契約の件ですが、ご報告いたします。向您汇报一下上次合同的事情。
部長、契約できましたので、目を通していただきたいと思います。部长,合同做好了,请您过目。
ご依頼の書類が整いましたので、ご確認していただけないでしょうか。您要的文件整理好了,请您确认一下。
結論から先に述べさせていただきます。请允许我先从结论开始说起。
大森商事との取引について、ご報告いたします。結論から申し上げますと。我向您汇报一下和大森商事的交易情况,从结论说起的话......